Yazar ve Çevirmenlik Hakkında Paragraf Sorusu

Turkish LanguageParagraph InterpretationOrtaYKS

Yayınlanma:

33. Türk edebiyatında hem romancı hem de çevirmen olarak tanınan yazar, edebiyat yolculuğuna çeviri yaparak başlar. Küçük yaşlardan itibaren dünya edebiyatının önemli eserlerini okuması, onu çeviri yapmaya yönlendirir. İlk ciddi çeviri denemesi, Dostoyevski'nin bir kısa hikâyesidir ve bu süreçte dilin inceliklerini ve eser yaratmayı daha iyi anlamaya başladığını fark eder. Ancak en çok zorlandığı metin modernist bir yazarın eseridir çünkü anlatım tarzı kendisine fazla süslü ve karmaşık gelir. Yine de okurun eserin orijinal ruhunu kaybetmemesi için titizlikle çalışır. Çevirdiği metinlerin çoğu büyük ilgi görse de bazı eserleri popülerlik açısından beklediği karşılığı bulamaz.

Bu parçada söz edilen sanatçıyla ilgili aşağıdakilerden hangisine ulaşılamaz?

A) Çeviri sürecini, kendi edebî üretimi için bir öğrenme alanı olarak değerlendirmiştir.

B) Sevmediği anlatım tarzlarına sahip metinler üzerinde de çalışmıştır.

C) Çeviri yaparken kaynak eserin özgün üslubunu aktarmaya özen göstermiştir.

D) Çevirdiği eserlerin tamamı okurlar tarafından büyük ilgi görmüştür.

E) Çeviri yapması, yazarın dil yetkinliğini geliştirmesinde etkili olmuştur.

Animasyonlu Video Çözüm

İlk yarısı ücretsiz izlenebilir, tamamı uygulamada.

Adım Adım Yazılı Çözüm

1
Adım 1

Merhaba! Bu soruda bizden bir paragraf verilmiş ve bu parçada söz edilen sanatçıyla ilgili hangisine 'ulaşılamaz' olduğu sorulmuş. Gelin seçenekleri tek tek metinle karşılaştıralım.

Paragrafta Anlam: Ulaşılamaz Sorusunun Çözümü

2
Adım 2

Öncelikle A seçeneğine bakalım. Çeviri sürecini kendi edebî üretimi için bir öğrenme alanı olarak değerlendirdiği bilgisi, metindeki 'dilin inceliklerini ve eser yaratmayı daha iyi anlamaya başladığını fark eder' cümlesinden çıkarılabilir. Yani A'ya ulaşılabilir.

A) Kendi üretimi için öğrenme alanı: Ulaşılabilir

3
Adım 3

B seçeneğinde sevmediği anlatım tarzlarına sahip metinler üzerinde de çalıştığı söyleniyor. Metinde, modern bir yazarın anlatım tarzının kendisine fazla süslü ve karmaşık geldiği, ancak yine de bu metin üzerinde titizlikle çalıştığı belirtiliyor. Bu da B seçeneğini doğrular.

B) Sevmediği tarzlar üzerinde çalışma: Ulaşılabilir

4
Adım 4

C seçeneği, çeviri yaparken kaynak eserin özgün üslubunu aktarmaya özen gösterdiğini iddia ediyor. Parçadaki 'okurun eserin orijinal ruhunu kaybetmemesi için titizlikle çalışır' ifadesi tam olarak bu özeni gösteriyor. Dolayısıyla C'ye de ulaşabiliyoruz.

C) Özgün üslubu aktarma özeni: Ulaşılabilir

Çözümün devamı Solvi’de

3 adım daha kilitli. Tamamını animasyonlu ve sesli anlatımla ücretsiz izle.

Fotoğrafını çek, her soruyu böyle çöz.

App Store’dan indir Google Play’den edin

İndirmesi ücretsiz · İlk çözümler hediye

100K+Her gün çözülen soru
50K+Öğrenen öğrenci
4.8 ★App Store puanı

Soru Bilgileri

Ders
Turkish Language
Konu
Paragraph Interpretation
Zorluk
Orta
Sınav
YKS
Soru Tipi
Çoktan Seçmeli

Her soruyu saniyeler içinde çöz

Fotoğrafını çek, yapay zeka adım adım, sesli ve animasyonlu anlatsın.

App Store’dan indir Google Play’den edin
Solvi
Çözümün devamı uygulamadaİndirmesi ücretsiz · İlk çözümler hediye
İndir