Dede Korkut Hikayeleri ve Günümüz Türkçesi Eşleştirmesi
Yayınlanma:
2.
I. Kişi alası içtin yılkı alası taşdın
II. Küzden yırarsa könülden yeme yırar
III. Künde irük yok begde kıyık yok
IV. Öd keçer kişi tuymas yalnguk oglı mengü kalmas
Numaralanmış savlar ile aşağıda günümüz Türkçesi ile verilen karşılıkları eşleştirildiğinde hangisi dışta kalır?
A) Zaman geçer kişi duymaz, âdemoğlu baki kalmaz.
B) İnsan alası içinde, hayvan alası dışında.
C) Güneşte çatlak olmaz, bey sözünden caymak olmaz.
D) Gözden ırak olan gönülden de ırak olur.
E) Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.
Animasyonlu Video Çözüm
İlk yarısı ücretsiz izlenebilir, tamamı uygulamada.
Adım Adım Yazılı Çözüm
Merhaba Mehmet, bu soruda İslamiyet öncesi Türk edebiyatına ait savları modern Türkçeleriyle eşleştirip hangisinin dışta kaldığını bulacağız.
Savların Türkiye Türkçesi Karşılıkları
İlk olarak birinci maddeye bakalım. Kişi alası içtin, yılkı alası taşdın. Eski Türkçede yılkı hayvan demektir.
1. Kişi alası içtin, yılkı alası taşdın.
Bu atasözünün anlamı, insanın kötülüğü içindedir, hayvanınki ise dışındadır. Bu ifade B seçeneği ile tam olarak örtüşüyor.
B) İnsan alası içinde, hayvan alası dışında.
Şimdi ikinci savı inceleyelim. Közden yırarsa köñülden yeme yırar.
2. Közden yırarsa köñülden yeme yırar.
Köz, göz demektir. Yırar ise uzaklaşmak anlamına gelir. Yani, gözden uzaklaşan gönülden de uzaklaşır.
D) Gözden ırak olan gönülden de ırak olur.
Üçüncü savımıza geçelim. Künde irük yok, begde kıyık yok.
3. Künde irük yok, begde kıyık yok.
Çözümün devamı Solvi’de
5 adım daha kilitli. Tamamını animasyonlu ve sesli anlatımla ücretsiz izle.
Fotoğrafını çek, her soruyu böyle çöz.
Çözümün Devamını Ücretsiz İzleİndirmesi ücretsiz · İlk çözümler hediye