Yabancı Sözcüklerin Türkçe Karşılıkları
Yayınlanma:
4. Karamanoğlu Mehmet Bey'i arıyorum. Göreniniz, bileniniz, duyanınız var mı? Bir ferman yayınlamıştı: "Bugünden sonra, divanda, dergâhta, bargâhta, mecliste meydanda Türkçeden başka dil konuşulmaya." diye. İş hanımızı plaza(I), bedestenimizi galeria, sergi yerlerimizi center room, show room, Büyükşehirlerimizi mega kent(II) diye gezeniniz var mı? Yol üstü lokantamızın menü(III), yemek çeşitlerimizin fast food(IV), hesabını adisyon diye ödeyeniniz var mı? Karamanoğlu Mehmet Bey'i arıyorum, Göreniniz, bileniniz, duyanınız var mı? Bu metinde numaralanmış yabancı sözcüklerin, Türkçe karşılıklarıyla doğru bir şekilde eşleşebilmesi için hangileri yer değiştirmelidir? A) I ve III B) I ve IV C) II ve III D) III ve IV
Animasyonlu Video Çözüm
İlk yarısı ücretsiz izlenebilir, tamamı uygulamada.
Adım Adım Yazılı Çözüm
Selam Hiranur, Türkçe sorumuza birlikte bakalım. Bu soruda metinde numaralanmış yabancı sözcüklerin Türkçe karşılıklarıyla doğru eşleşmesi için hangilerinin yer değiştirmesi gerektiğini bulacağız.
Kelime Eşleştirme Analizi
Metni dikkatlice incelediğimizde, yabancı kökenli kelimelerin günlük hayatta Türkçe karşılıklarının yerine kullanıldığından şikayet eden bir şiir görüyoruz.
Birinci numara, iş hanımız için plaza kelimesini gösteriyor. Bu kullanım metindeki bağlamda yerli yerinde duruyor.
I. Plaza
İkinci numara, büyükşehirlerimiz için mega kent ifadesini kullanmış. Bu da yaygın bir yabancılaşma örneği olarak doğru konumlandırılmış.
II. Mega kent
Üçüncü numaraya baktığımızda, yol üstü lokantalarımızın menü olarak adlandırıldığı söyleniyor. Menü aslında yemek listesi demektir.
III. Menü
Çözümün devamı Solvi’de
5 adım daha kilitli. Tamamını animasyonlu ve sesli anlatımla ücretsiz izle.
Fotoğrafını çek, her soruyu böyle çöz.
Çözümün Devamını Ücretsiz İzleİndirmesi ücretsiz · İlk çözümler hediye