Tiyatro ve Çeviri Metinleri Ana Düşünce Soruları
Yayınlanma:
46. Tiyatro, antik çağlarda bir edebî tür olarak kabul edilirken sonraki dönemlerde başlı başına bir sanat dalı olarak kabul gördü. Nitekim dikkatlice değerlendirildiğinde, tiyatronun bütün sanat dallarını uyumlu bir şekilde kullandığı ve bu şekilde sanatsal bir bütünlüğe vardığı fark edilir. Edebiyatın sözcükleri, dansın bedensel hareketleri, müziğin ritimleri, plastik sanatların çizgi, biçim ve renk uyumları tiyatronun tamamlanmasında rol alır.
Bu parçada tiyatronun asıl vurgulanan özelliği aşağıdakilerden hangisidir?
A) Diğer sanatları taklit ederek sürekli bir değişim içinde olduğu
B) Güzel sanatların şekillenmesinden sonra ortaya çıktığı
C) Gelişiminin diğer sanat dallarına göre daha hızlı olduğu
D) Dans gibi sahne sanatlarının ifade biçimlerinden yararlandığı
E) Özgünlüğünü diğer sanat türlerini sentezleyerek kazandığı
(MSÜ - 2021)
47. "Bir çeviri nasıl değerlendirilebilir?" sorusunu, "aslını ne kadar yansıttığına bakmakla" şeklinde yanıtlayabilirim. Ama yapıt bir şiir olduğunda, "aslını vermek", bir düzyazı metnin "aslını verirken" yapılandan tamamen farklı bir iştir. Bu farklılık şiirin yapısından kaynaklanır. Düzyazıda başka bir dile aktarılması beklenen, doğrudan doğruya ve bütün ayrıntılarıyla anlamdır. Ancak çevrilen yapıt şiirse başka bir dille iletilmesi söz konusu olan yalnızca anlam değildir. Bir şiirin "aslını vermek", ozanın bize göstermek istediğini, onun gösterdiği yolla başka bir dilde yeniden ifade etmektir.
Bu parçada anlatılmak istenen düşünce aşağıdakilerden hangisidir?
A) Edebî çevirinin başarısını, çevirmenin yeteneği ve yeterliliği kadar metnin çeviriye uygunluğu belirler.
B) Doğru çeviri, başta metin türleri olmak üzere çevirmenin birçok konuda bilgi sahibi olmasıyla mümkündür.
C) Metnin içerdiği duygu ve düşünce dünyasını olduğu gibi aktarmak çeviri metinlerde oldukça güçtür.
D) Çevirinin amacı, yapılma biçimi ve niteliği başka bir dile aktarılan metnin türüne göre değişim gösterir.
E) Metindeki söyleyiş ve ritim unsurlarının aktarılabilmesi için çevrilen dilin üslubuna hâkim olmak gerekir.
(MSÜ - 2021)
Animasyonlu Video Çözüm
İlk yarısı ücretsiz izlenebilir, tamamı uygulamada.
Adım Adım Yazılı Çözüm
Merhaba! Bu videoda 2021 Millî Savunma Üniversitesi sınavında sorulan bir paragraf sorusunu birlikte çözeceğiz. Parçanın ana düşüncesini bulmamız isteniyor.
Paragrafta Ana Düşünce
Paragrafımıza bakalım. Metin, çevirinin nasıl değerlendirilebileceği üzerine bir soruyla başlıyor. Yazar, genel olarak çevirinin aslını ne kadar yansıttığına bakılarak değerlendirileceğini söylüyor.
Giriş: Çevirinin aslına olan sadakati genel bir ölçüttür.
Ancak, metnin devamında çok önemli bir ayrım yapılıyor. Şiir ve düzyazı çevirisi arasındaki fark vurgulanıyor. Düzyazıda anlamı aktarmak yeterliyken, şiirde durumun farklı olduğu belirtiliyor.
Yazar, şiir çevirisini, ozanın göstermek istediğini onun yöntemiyle başka bir dilde yeniden ifade etmek olarak tanımlıyor. Yani metin türü değiştikçe, çevirinin amacı ve niteliği de değişiyor.
Şimdi bu bilgiler ışığında seçenekleri değerlendirelim.
Seçenek Analizi
Çözümün devamı Solvi’de
5 adım daha kilitli. Tamamını animasyonlu ve sesli anlatımla ücretsiz izle.
Fotoğrafını çek, her soruyu böyle çöz.
Çözümün Devamını Ücretsiz İzleİndirmesi ücretsiz · İlk çözümler hediye